Номер в списке присяжных переводчиков Министра юстиции Республики Польша: TP/28/19
Меня зовут Катажина Ожеховска-Лехняк (номер в списке присяжных переводчиков Министра юстиции: TP/28/19) и с 2019 года я предоставляю точные, своевременные и конфиденциальные присяжные и обычные переводы с русского на польский язык (и наоборот) для компаний и индивидуальных клиентов.
Как переводчик я выполняю заказы в офисе в центре Варшавы и удаленно (по электронной почте).
Я являюсь не только переводчиком с русского, но и с украинского языка.
Гарантирую точность, соответствие оригиналу и своевременное выполнение заказа.
Я работаю в офисе в самом центре Варшавы – по адресу ул. Новогродзка, д. 50/54, офис 5 (первый этаж).
Офис находится в историческом здании Государственного сельскохозяйственного банка, в самом центре Варшавы, напротив театра «Рома», недалеко от Центрального вокзала.
Здесь можно заказать, оценить и лично забрать переводы.
В случае выполнения заказов присяжного переводчика русского языка для лиц, проживающих за пределами Варшавы, я могу:
Индивидуальные клиенты:
Компании и учреждения:
Учреждения:
Внесена в список присяжных переводчиков Министрa юстиции за номером TP/28/19
Переводчик украинского языка
Магистр российской филологии Филологического факультета Лодзинского университета
С 2019 года я являюсь присяжным переводчиком русского языка, а с 2010 года занимаюсь переводами с русского и украинского языков. Я окончила факультет российской филологии Лодзинского университета, а также занималась в Киевском славистическом университете. У меня лицензия таможенного агента, опыт работы в сфере логистики, торговли и дипломатии. Работа в различных областях позволила мне усовершенствовать знание иностранных языков и искусство перевода.
Я энергичный, надежный человек, с энтузиазмом относящийся к своей профессии. Благодаря этому я могу обеспечить высокое качество услуг и профессиональный подход к каждому заказу. Я выполняю переводы без задержек, с высоким качеством, в соответствии с искусством перевода.
Я регулярно участвую в тренингах, встречах, конференциях и интеграционных поездках, организованных для переводчиков Профсоюзом присяжных переводчиков, благодаря чему я совершенствую свои переводческие навыки.
Работа переводчика сопряжена со многими вызовами, обеспечивает постоянное интеллектуальное развитие и дает удовлетворение от ощущения того, что ты являешься мостом между разными культурами. Я не поменяла бы ее ни на какую другую.
